|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
К проблемам гомеопатической терминологииЮ. В. Зеленин Работа врача в современных условиях практически бессмысленна без активной помощи фарминдустрии. И уж тем более это содружество важно для врача-гомеопата, успехи которого полностью зависят от качества приготовленных препаратов. Рекомендации С. Ганемана (основателя гомеопатии) по усовершенствованию аптечной отрасли используются и сейчас. Он автор «Аптекарского словаря», который произвел фурор в тогдашнем медицинском мире. С. Ганеман предложил выписывать и сохранять выписанные рецепты в аптеках, разработал систему отдельного хранения сильнодействующих веществ, предложил новые реакции для определения некоторых веществ, содержащихся в смесях (некоторые пользуются и по сей день), и разработал схемы изготовления гомеопатических препаратов. Ганеман высоко ставил качество изготавливаемых препаратов: «Правильно собранные и в полной силе сохраненные простые средства и простые составы, доведенные в приготовлении к высшей степени совершенства, являются лучшим украшением хорошей аптеки; если аптекари берут с публики высокую плату, то это есть законное, в высшей степени справедливое и, я бы сказал, ничтожное требование; но продавать, хотя бы за половинную цену, залежалые, утратившие силу или даже поддельные простые лекарства или составы, бессовестно подмененные или даже превратившиеся во время работы в яд, это значит оставлять больного в отчаянном положении, а в некоторых случаях тайно убивать и грабить его. Это позорный, преступный промысел… Главным свидетелем и контролером качества препарата является совесть». И вот прошло уже более 200 лет, а гомеопаты все также сталкиваются с проблемами, которые решал еще Ганеман, и это касается не только медицинской практики, но и фармацевтической стороны дела. Так какие же вопросы стоят перед фармацевтом-гомеопатом? Помимо точности в приготовлении препарата, согласно статьям гомеопатической фармакопеи, основным является использование качественного сырья. Именно с этим пунктом получилась огромная неразбериха. Со времени появления гомеопатии врачи-гомеопаты продолжают исследовать все новые и новые вещества для пополнения своей Materia medica. Эта тенденция развивалась и развивается во всем мире, но так как исследовательские группы были порой разделены огромными расстояниями и не имели контактов между собой, произошла не очень приятная вещь при отсутствии единой нормативной базы некоторые термины продублировались и перепутались (тем более что гомеопатическая школа продолжает поддерживать правила выписывания рецептов на латыни. Этот язык является уже чужим для большинства врачей). В связи с этим произошли досадные казусы в терминологии, что и хочется затронуть в данной статье. Классические гомеопатические термины латинские. Зная только латинские названия веществ, часто бывает неясно, из чего изготовлено данное лекарственное вещество. А знание действующего вещества помогает врачу-гомеопату более полно понимать природу тех явлений, которые вызывает это вещество в организме пациента. Первый, и самый легкий, случай это синонимы в терминологии. У разных гомеопатических школ и врачей-гомеопатов сложились свои стереотипы в применении того или иного синонима в повседневной практике, эта же тенденция наблюдалась и среди фармацевтов, поэтому в одних номенклатурных справочниках мы встречаем Actaea racemosa, а в других Cimicifuga.
Многие из этих проблем возникли по независящим от авторов причинам. Так изменялась терминология и классификация растений, животных и т. д. (например, в ботанических терминах L., Schff., Fr. и др.). Иногда превалировали местные названия над общепринятыми терминами, иногда просто сокращение термина для удобства. Один вид растения с учетом разных классификаций иногда имеет более 20 названий, что также затрудняет работу рядового специалиста. И это не самый плохой вариант, так как опытный и знающий специалист, приложив усилия, разберется в этой достаточно не простой ситуации, но бывают случаи более неприятные это неточность в написании. Например: Omyx это Onyx (органопрепарат из роговой стенки копыта лошади) или Onyx (минерал)? И таких неточностей достаточно много.
Еще одна особенность это традиционность использования термина в гомеопатии. Некоторые термины с момента возникновения гомеопатии писались определенным способом, который в последствии был изменен академической наукой.
Проиллюстрируем эволюцию ботанической терминологии:
Иногда происходит обратная ошибка: разные вещества объявляются синонимами и изготавливаются как идентичные.
Еще одна интересная проблема, которая стоит перед гомеопатами, это похожие названия в гомеопатии. Ниже приведены примеры такого сходства.
Мы рассмотрели наиболее часто встречающиеся вопросы, возникающие при рассмотрении гомеопатической терминологии, но есть еще масса частных вопросов и неточностей, которые следует учитывать врачу-гомеопату, а тем более аптечному работнику, готовящему лекарство. Есть надежда, что дальнейшая проработка этих и других полученных данных приведет к уменьшению медицинских и фармакологических ошибок. Необходимо всегда помнить, что за приготовлением лекарств и их назначением всегда стоит человек и его здоровье. Главная задача медицинского работника облегчить страдания страждущего, а не философствовать и строить красивые теории. Литература
© Провизор 1998–2026
|
Грипп. Прививка от гриппа
Нужна ли вакцинация?
Как и чем лечить кашель?
Безрецептурные лекарства при сухом и влажном кашле Устойчивость микробов к антибиотикам →
Помогает ли одежда из шелка лечить экзему?
Что лучше развивает ребёнка — книжки с картинками или с текстом? О безопасности автокресел для детей в возрасте от 4 до 12 лет
Аллергический ринит
Забеременеть в 40 Лечение бесплодия. Обзор существующих вариантов Аденома простаты. Как и чем лечить ? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|